Thứ Bảy, 31 tháng 10, 2015


Cách chào hỏi trong tiếng Khmer

1.


A: Chào bạn Đa Ni
សួស្ដីមិត្តដានី
(sua s'đây mích Đa Ni)
B: Chào bạn Sô Na
សួស្ដីមិត្តសូណា
(sua s'đây mích Sô Na)
A: Bạn khỏe không?
មិត្តសុខសប្បាយទេ?
(mích sóc sop bai tê?)
B: Khỏe, cám ơn, còn bạn thì sao?
សុខសប្បាយ អរគុណ ចំណែកមិត្តយ៉ាងម៉េច?
(sóc sop bai, o cun, chòm nec mích dàng mếch đe?)
A: Ô, bình thường thôi
អូ ធម្មតាទេ
(Ô thom mă đa tê)

2.


A: Chào bạn Sa Rath
សួស្ដីមិត្ត​សារ៉ាត
(sua s'đây mích Sa Rath)
B: Chào bạn Thea Ri
សួស្ដីមិត្តធារី
(sua s'đây mích Thea Ri)
A: Bạn mạnh khỏe chứ?
មិត្តសុខសប្បាយទេ?
(mích sóc sop bai tê?)
B: Rất khỏe, cám ơn, còn bạn?
សុខសប្បាយណាស់ អរគុណ ចំណែកមិត្តវិញ?
(sóc sop bai năs, o cun, chòm nec mích vinh?)
A: Ô tốt, còn gia đình bạn ra sao?
អ៎ូ ល្អណាស់ ចំណែកគ្រួសារមិត្តយ៉ាងម៉េច
(Ô l'o năs, chòm nec c'rua sa mích dàng mếch?)
B: Họ đều khỏe cả, xin cám ơn
អ្នកណាក៏សុទ្ធតែសុខសប្បាយទាំងអស់ សូមអរគុណ
(nek na cooc sốch te sóc sop bai tèng os, sôm o cun)

3.


A: Chào bà Tha Ly
ជំរាបសួរលោកស្រីថាលៃ
(chùm reap sua lôôc s'rây Tha Ly)
B: Chào ông Bô Rich, ông khỏe không?
ជំរាបសួរលោកបូរីក លោកសុខសប្បាយទេ?
(chùm reap sua lôôc Bô Rich, lôôc sóc sop bai tê?)
A: Khỏe, cám ơn, còn bà thì sao?
សុខសប្បាយ អរគុណ ចំណែកលោកស្រីយ៉ាងម៉េចដែរ?
(sóc sop bai, o cun, chòm nec lôôc s'rây dàng mếch đe?)
B: Bình thường thôi, xin cám ơn.
ធម្មតាទេ សូមអរគុណ
(thom mă đa tê, sôm o cun)

4.


A: Ê, Sa Na, lâu lắm rồi không gặp bạn, mọi việc thế nào ?
អ៎េ សាណា យូរណាស់ហើយមិនបានជួបមិត្ត រាល់ការងារយ៉ាងម៉េចដែរ?
(Ê, Sa Na, duu năs hơi mành ban chuôp mích, roal ca nghêa dàng mêch đe?)
B: Được, còn bạn?
បាន ចំណែកមិត្ត
(ban, chòm nec mích?)
A: Tốt thôi, cám ơn
ល្អទេ អរគុណ
(l'o tê, o cun)

Thứ Sáu, 30 tháng 10, 2015


Từ vựng Khmer - Chào hỏi



Chào (đối với người đồng tuổi)           /sua s'đây/                                 សួស្ដី

Chào (đối với người lớn)                     /chùm reap sua/                                ជំរាបសួរ

Mạnh khỏe                                          /sóc sop bai/                                      សុខសប្បាយ

Cám ơn                                               /o cun/                                               អរគុណ

Gặp                                                     /chuôp/                                              ជួប

Được gặp ông​​​​​​​​​​​                                     /ban chuôp lôôc/                                បានជួបលោក

Còn bạn?                                            /chòm nec mích/                               ចំណែកមិត្ត

Gia đình                                              /c'rua sa/                                            គ្រួសារ

Lâu lắm rồi                                          /duu năs hơi/                                     យូរណាស់ហើយ

Bình thường                                        /thom mă đa/                                     ធម្មតា

Công việc                                            /ca nghêa/                                         ការងារ

Thế nào                                              /dàng mếch/                                       យ៉ាងម៉េច







Giới thiệu


1. Tôi tên Đa Ra, tôi là giáo viên
ខ្ញុំឈ្មោះដារា ខ្ញុំជាគ្រូបង្រៀន
(kh'nhoum chs'moôs Đa Ra, kh'nhoum chea c'ru boòng riên)



2. Tôi tên Đa Rin, tôi là bác sĩ
ខ្ញុំឈ្មោះដារិន ខ្ញុំជាវេជ្ជបណ្តិត
(kh'nhoum chs'moôs Đa Rin, kh'nhoum chea vêch ché bònh đich)



3. Thưa bà Sô Phi, đây là bạn của tôi ông Sô Văn
សូមជំរាបសួរលោកស្រីសូភី នេះជាមិត្តរបស់ខ្ញុំលោកសុវណ្ណ
(sôm chùm reap sua lôôc s'rây Sô Phi, nis chea mích rùa bos kh'nhoum lôôc Sô Văn)



4. Chào bà Sô Phi
ជំរាបសួរ លោកស្រីសូភី
(chùm reap sua lôôc s'rây Sô Phi)
    Chào ông, tôi rất hân hạnh được gặp ông
ជំរាបសួរលោក ខ្ញុំរីករាយណាស់ដែលបានជួបលោក
(chùm reap sua lôôc, kh'nhoum ric rêai năs đè ban chuôp lôôc)



5. Xin lỗi, ông có phải là ông Sô Văn không ?
សូមទោស លោកត្រូវជាលោកសុវណ្ណទេ?
(sôm tôs lôôc t'râu chea lôôc Sô Văn tês?)
 ​- Vâng, phải
បាត ត្រូវ
(bath, t'râu)
​ - Không, không phải, tôi tên Som Nang
ទេ ឥតត្រូវទេ ខ្ញុំឈ្មោះសំណាង
(tê, ấch t'râu tê, kh'nhoum chs'moôs Som Nang)




Thứ Năm, 29 tháng 10, 2015

Từ vựng Khmer - Giới thiệu





Tên                                                   /ch'moôs/                                         ឈ្មោះ

Là                                                     /chea/                                               ជា

Giáo viên                                          /c'ru boòng riên/                              គ្រូបង្រៀន

Nông dân                                          /că sề co/                                         កសិករ

Bác sĩ                                                /vêch ché bònh đich/                       វេជ្ជបណ្តិត

Thưa                                                 /chùm rêap/                                     ជំរាប

Đây                                                   /nis/                                                 នេះ

Xin lỗi                                              /sôm tôs/                                          សូមទោស

Hân hạnh                                          /riic rêai/                                          រីករាយ

Được gặp                                          /ban chuôp/                                     បានជួប

Cám ơn                                             /o cun/                                             អរកុណ

Cũng vậy                                          /cooc ầy châng đe/                               ក៏អីចឹងដែរ

Chào ông                                          /chùm rêap sua lôôc/                       ​ជំរាបសួរលោក


Chào bà                                            ​/chùm rêap sua lôôc s'rây/ ​​​​​​              ជំរាបសួរលោកស្រី

Thứ Ba, 27 tháng 10, 2015

Cách xưng hô trong tiếng Khmer



Ông :                                                   /lôôc/                                                                    លោក

Ông cụ :                                              /lôôc ta/                                                              ​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​លោកតា

Bà :                                                     /dêai/                                                                     យាយ

Bà cụ :                                                 /lôôc dêai/                                                    លោកយាយ

Bạn :                                                   /mích/                                                                   មិត្ត

Em :                                                     /p'ôn/                                                                   ប្អូន

Cô (cô gái) :                                        /néc neang/                                                     អ្នកនាង

Chào :                                                  /sua s'đây/                                                            សួស្ដី

Cháu (con em hoặc anh mình) :          /c'muôi/                                                                ក្មួយ

Cháu (con của con mình) :                  /chău/                                                                   ចៅ

Tôi :                                                     /kh'nhoum/                                                           ខ្ញុំ

Đi :                                                       /tâu, ònh chơơnh tâu/                            ទៅ,អញ្ជើញទៅ

Đâu (đi đâu) :                                       /na/                                                                      ណា

Vậy :                                                    /ầy châng/                                                            អីចឹង

Chợ :                                                    /ph'sa/                                                                   ផ្សារ

Họp :                                                    /p'rò chum/                                                           ប្រជុំ

Nhà :                                                    /ph'tes/                                                                  ផ្ទះ

Học :                                                     /riên/                                                                    រៀន

Học bài :                                              /riên mê riên/                                               រៀនមេរៀន



Thứ Hai, 19 tháng 10, 2015

ទន្លេមេគង្គ


​ទន្លេមេគង្គ​ ជាសម្បត្តិធម្មជាតិមួយដ៏ល្អវិសេស នឹងផ្ដល់ផលប្រយោជន៍យ៉ាងសំខាន់ចំពោះភាគខាងត្បូងវៀតណាមមាតុភូមិយើង។

ទន្លេមេគង្គធំហើយវែង ដែលហូរចុះពីប្រទេសកម្ពុជា មកវៀតណាមភាគខាងត្បូងយើង ហើយហូរចុះមកខេត្តវិញឡុង បែកជាដៃប្រាំបួន ដែលហៅថា គឺវឡុង។ ហើយហូរចាក់ទៅកាន់សមុទ្រ នៅរដូវវស្សា ទឹកទន្លេនេះបានឡើងជន់សាយពេញវាលល្ហល្ហាច ហូរកួចត្របាញ់ បាននាំត្រី ទឹកនិងដីល្បាប់ដ៏មានជីជាតិល្អ ទៅស្រោចស្រពភូមិភាគនៅខេត្តនាៗ តាមវាលទំនាបទន្លេមេគង្គ។ ដោយសារទន្លេដ៏សំខាន់នេះ បងប្អូនកសិករយើងធ្វើស្រែក្នុងមួយឆ្នាំបានពីរឫបីរដូវ និងដាំដំណាំគ្រប់មុខ បានលូតលាស់ល្អស្រស់បំព្រង និងបានទិន្នផលច្រើនជាទីបំផុត។ ត្រីទន្លេនេះ មានឱជារសឆ្ងាញ់ហើយសម្បូណ៌ហូរហៀរណាស់។ នាវាគ្រប់ធុន អាចបើកបរឆ្លងកាត់ខ្វាត់ខ្វែងគមនាគមនាគមន៍ទៅមកតាមទន្លេឆ្ពោះទៅខេត្ត និងជនបទនាៗ ដោយមានដឹកទំនិញឡើងទៅទីក្រុងហូជីមិញផង។

ទន្លេនេះមានសរៈសំខាន់ណាស់ ចំពោះបងប្អូនកសិករយើង ដែលអាចជួយលើកស្ទួយជីវភាពប្រជាជនយើង អោយសម្បូណ៌រុងរឿង និងអាចញ៉ាំងមាតុភូមិយើងប្រកបដោយពណ៌ខៀវល្អស្រស់ប្រិមប្រិយទាំងរដូវប្រាំង រដូវវស្សា មានសំរស់ស្រស់ជានិច្ច៕


Sông Cửu Long


Sông Cửu Long là tài sản thiên nhiên giàu đẹp đặc biệt, cung cấp nhiều nguồn lợi quan trọng cho Tổ quốc ta.

Từ Campuchia, sông Mê Kông  đến miên Nam Việt Nam, xuống đến tỉnh Vĩnh Long chia làm chín nhánh gọi là ngập cuốn theo cá phù sa màu mỡ đến tưới tắm cho các vùng thuộc các tỉnh đồng bằng sông Cửu Long. Chính nhờ có dòng sông mà bà con nông dân ta làm ruộng một năm hai ba vụ và trồng đủ các loại hoa màu phát triển tươi tốt, thu được năng suất cao, cá sông có vị ngon và phong phú nữa. Tàu thuyền đủ loại lưu thông qua lại trên sông đến các tỉnh và miền quê, đôi khi chở hàng lên Thành phố Hồ Chí Minh.

Dòng sông này rất quan trọng đối với đất nước ta có giúp nhân dân ta có đời sống đầy đủ và sung túc, nó làm cho Tổ Quốc ta luôn có màu xanh tươi tốt cả mùa khô lẫn mùa mưa.

Chủ Nhật, 18 tháng 10, 2015

ប្រវត្តបុណ្យចូលឆ្នាំថ្មី


កាលពីបុរាណកាលមានកុមារមួយរូបឈ្មោះថាធម្មបាល មានបញ្ញាវាងវៃ កាលអាយុ៧ឆ្នាំចេះយកការយល់ដឹងរបស់ខ្លួនទៅផ្សព្វផ្សាយដល់អ្នកដទៃ។ មហាជនមានការកោតគោរពនិងពេញចិត្តស្ដាប់នូវធម្មទេសនារបស់មាណពយ៉ាងខ្លាំង។

កិត្តិស័ព្ទអំពីចំណេះបញ្ញា របស់ធម្មបាលមួយថ្ងៃកាន់តែសាយភាយ មិនយូរប៉ុន្មានល្បីទៅដល់នៃឋានសួគ។ កុំថាឡើយតែមនុស្សបុថុជ្ជន សូម្បីទេវតានៅឋានលើក៏ចុះមកស្ដាប់ធម្មបាលទេសនាដែរ។ ម្លោះហើយធ្វើឲ្យធម្មទេសនា របស់កបិលមហាព្រហ្មមួយថ្ងៃកាន់តែសាបសូន្សទៅៗ។

កបិលមហាព្រហ្មធ្លាប់មានកិត្តិស័ព្ទនៅឋានលើ។ ឥឡូវឮនៅឋានកណ្ដាលមានអ្នកពូកែជាងខ្លួនកបិលមហាព្រហ្មកើតចិត្តឈ្នានិស។ ចេញបញ្ជាឲ្យហៅពូកទេព្តាទាំងអស់ វិលមកឋានវិញ រួចបំរាម មិនឲ្យចុះទៅស្ដាប់ទេសនាទៀត។ ទន្ទឹមនេះទេវរាជរកវិធីដើម្បីប្រទុសធម្មបាល។​ ថ្ងៃមួយ ពេលធម្មបាលកំពុងទេសនាឲ្យមហាជនស្ដាប់ កបិលមហាព្រហ្មបានទៅដល់ រួចមានតម្រាសថា​​។

-យើងឮពាក្យដំណាលថា អ្នកមានប្រាជ្ញលើសគេ លើមហាជន ប៉ុន្តែយើងពុំទាន់់ជឿនៅឡើយទេ។ ឥឡូវយើងដាក់ប្រស្នាឲ្យងង៣ខ បើងងឆើ្លយត្រូវ យើងនឹងកាត់ក្បាលយើងនៅចំពោះមុខងង។ តែបើឆ្លើយពុំត្រូវទេ ងងត្រូវតែប្រគល់ជិវិតមកឲ្យយើងវិញ។

ពុំអាចប្រកែកបាន ធម្មបាលក៏យល់ព្រមឆ្លើយនូវប្រស្នានោះ កបិលមហាព្រហ្មក៏ដាក់ប្រស្នាភ្លាមៈ

- ចូលឲ្យយើងដឹងថាតើសិរីរបស់មនុស្សពេលព្រឹក តាំងនៅកន្លែងណា? ថ្ងៃត្រង់តាំងនៅកន្លែងណា? និងរសៀលនៅកន្លែងណា?

ដាក់ប្រស្នារួចកបិលមហាព្រហ្មសន្យា៧ថ្ងៃចុះមកស្ដាប់ចំលើយ ហើយហោះទៅកាន់ឋានលើវិញទៅ។ ធម្មបាលត្រិះរិះទាំងយប់ទាំងថ្ងៃរកចំលើយពុំចេញ។ លុះដល់ថ្ងៃទី៦ មាណពធ្វើដំណើរដោយគ្មានគោលដៅ ពីព្រឹករហូតដល់ថ្ងៃត្រង់។ ដោយអស់សង្ឃឹម និងហេវហត់ពេកមាណពអង្គុយសំរាកនៅក្រោមដើមត្នោតមួយ។

ពេលនោះនៅលើចុងត្នោតមានបក្សីឥន្ទ្រីមួយគូរកំពុងសាស័ព្ទនិងគ្នា។ ឥន្ទ្រីញីសួរឥន្ទ្រីឈ្មោលថាៈ

- ថ្ងៃសែ្អកយើងទៅរកចំណីនៅទីណា?

- ថ្ងៃសែ្អកយើងនឹងបានស៊ីសាច់ធម្មបាល ឥន្ទ្រីឈ្មោលឆ្លើយ។

ឥន្ទ្រីញីឆ្ងល់សួរបន្តៈ

-ហេតុអីបានជាស៊ីសាច់ធម្មបាល?

ឥន្ទ្រីឈ្មោលពណ៌នាអំពីរឿងកបិលមហាព្រហ្ម សំណូមពរឲ្យធម្មបាលឆ្លើយប្រស្នា។ ស្ដាប់រួចឥន្ទ្រីញីសួរៈ

- ដូច្នេះមានអ្នកណាឆ្លើយបានទេ?

ឥន្ទ្រីឈ្មោលឆ្លើយទាំងក្ដីសង្ឃឹមថា គឺសិរីមនុស្សពេលព្រឹកតាំថនៅលើមុខ​ ម្លោះហើយបានជាពេលព្រឹកក្រោកពីដំណេកមនុស្សតែងលុបមុខដើម្បីឲ្យមានសិរី។ ពេលថ្ងៃត្រង់សិរីតាំងនៅដើមទ្រូង ម្លោះហើយបានជាមនុស្សតែងមុជទឹក ពេលថ្ងៃត្រង់ដើម្បីឲ្យត្រជាក់ត្រជុំ។ ពេលយប់សិរីមនុស្សតែងនៅជើង ម្លោះហើយបានជាមនុស្សតែងជំរះជើងឲ្យស្អត មនុពេលចូលដំណោក។

ធម្មបាលអង្គុយក្រោមដើមឈើពេលឮស័ព្ទសាសង របស់ឥន្ទ្រីដូច្នោះ មានក្ដីសោមនស្សឥតឧបមារួចក៏វិលមកផ្ទះវិញ។

ថ្ងៃក្រោយមកគំរប់សន្យាទេវរាជកបិលមហាព្រហ្ម បានចុះមកជួបធម្មបាល ដោយកាន់មកជាមួយនូវព្រះខាន់មាសមួយផង។ ពិតដូចសំដីសាសងនៃសត្វឥន្ទ្រីមែន ធម្មបាលឆ្លើយត្រូវនូវប្រស្នាទាំង៣ខ ដែលកបិលមហាព្រហ្មដាក់ឲ្យនោះ។

កបិលមហាព្រហ្ម បរាជ័យងើបព្រះភ័ក្ត្រឡើយលើ ស្រែកហៅបុត្រីទាំង៧ ឲ្យចុះមកឋានកណ្ដាលរួចត្រាស់ថាៈ

- បិតាចាញ់ប្រាជ្ញធម្មបាលហើយ។ តាមពាក្យសន្យា បិតាត្រូវតែស្លាប់។ ដូច្នេះបុត្រីទាំងឡាយត្រូវយកព្រះកេសារបស់បិតា ទៅប្រតិស្ថានក្នុងចេតិយ៍មួយ លើកំពូលភ្នំព្រះសុមេរុ៍កន្លែង ដែលមនុស្សបុថុជ្ជនទៅមិនដល់នោះចុះ។

ហើយកូនៗត្រូវចាំថា បើធ្វើឲ្យព្រះកេសាបិតាធ្លាក់ចុះសមុទ្ទ សមុទ្ទនឹងរីងគោក បើបោះឡើងលើ អាកាសនិងឥតភ្លៀង បើដាក់លើប្រថពី ប្រថពីនឹងហួតហែងរុក្ខជាតិទាំងឡាយពុំអាចដុះដាលបាន។

ផ្ដៃផ្ដាំបុត្រទាំងឡាយរួចទេវរាជកបិលមហាព្រហ្មលើកព្រះខាន់កាត់ព្រះកេសា ហើយប្រគល់ឲ្យបុត្រីច្បងចំណៃកសិរីរកាយក្លាយជាដុំពន្លឹមួយហោះបាត់ទៅ។ បុត្រីច្បងដាក់ព្រះកេសាក្នុងថាសមាសមួយប្អូនៗ យកព្រះកេសានោះទៅតម្កល់ក្នុងចេតិយ៍លើកំពូលភ្នំព្រះសុមេរ៍។

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ជារៀងរាល់ឆ្នាំ ឲ្យតែដល់ថ្ងៃដែលទេវរាជកបិលមហាព្រហ្ម កាត់កេសានោះបុត្រីទាំង៧រូប នាំគ្នាទៅកាន់ភ្នំព្រះសុមេរុ៍ ហើយនាំគ្នាប្រទាក់ក្សិណជុំវិញដើម្បីធ្វើពិធីរំលឹកវិញ្ញាណក្ខន្ឋ ចំពោះបិតាខ្លួន។

ថ្ងៃនោះឯងគឺជាថ្ងៃចូលឆ្នាំរបស់ប្រជាជាតិខ្មែរ។


SỰ TÍCH CHÔL CHNĂM THMÂY




Ngày xưa, có một cậu bé tên Thom Ma Bal rất thông minh, lúc lên bảy tuổi đã biết đem sự hiểu biết của mình truyền bá cho mọi người. Dân chúng thán phục và rất thích nghe chàng thuyết giảng.
Tiếng đồn về tài trí của Thom Ma Bal ngày càng lan rộng, chẳng mấy chốc đã vang tận thượng giới. Các vị thiên thần cũng xuống trần gian xin nghe Thom Ma Bal thuyết giảng. Do vậy, những buổi thuyết giảng của thần Ka Bưl Ma Ha Prum trên thượng giới ngày càng vắng vẻ.
Thần Ka Bưl Ma Ha Prum vốn rất có uy thế trên thượng giới. Nay Thần nghe ở trần gian có kẻ hơn mình, lấy làm tức giận, Thần cho gọi hết các vị thiên thần trở về, cấm không cho đến trần gian nghe thuyết giảng. Đồng thời Thần tìm cách hãm hại Thom Ma Bal. Một hôm, lúc Thom Ma Bal đang thuyết giảng cho dân chúng nghe, Thần Ka Bưl Ma Ha Prum xuất hiện và phán rằng:
Ta đã nghe nhà ngươi thông minh xuất chúng, nhưng ta chưa tin điều ấy. Nay ta đặt cho ngươi ba câu đố, nếu ngươi giải đáp đúng, ta sẽ cắt đầu mình trước mặt ngươi. Còn nếu không giải đáp được, thì ngươi phải dâng mạng sống của ngươi cho ta.
Không thể từ chối, Thom Ma Bal đành phải chấp nhận trả lời câu hỏi. Thần Ka Bưl Ma Ha Prum liền đặt câu hỏi:
- Ngươi hãy cho biết: Buổi sáng duyên của con người ở đâu? Buổi trưa duyên của con người ở đâu? Buổi tối duyên của con người ở đâu?
Hỏi xong, Thần Ka Bưl Ma Ha Prum hẹn bảy ngày sẽ trở lại nghe Thom Ma Bal giải đáp, rồi bay trở về trời. Thom Ma Bal suy nghĩ suốt ngày, đêm mà vẫn không tìm được câu trả lời. Đến ngày thứ sáu, chàng đi lang thang từ sáng đến trưa. Quá mệt mỏi và thất vọng, chàng ngồi nghỉ dưới cây thốt nốt.
Lúc ấy, trên đọt cây thốt nốt, hai con chim đại bàng nói chuyện với nhau. Con chim mái hỏi chim trống:
- Ngày mai ta sẽ đi ăn ở đâu?
- Ngày mai ta sẽ ăn thịt Thom Ma Bal, chim trống đáp.
Chim mái ngạc nhiên hỏi:
- Tại sao ăn thịt Thom Ma Bal?
Chim trống thuật lại chuyện Thầm Ka Bưl Ma Ha Prum yêu cầu phải trả lời câu hỏi. Nghe xong, chim mái hỏi :
- Vậy có ai giải đáp được không?
Chim trống tự đắc đáp: Thế này, duyên của con người sáng ở trên mặt, nên ngủ dậy người ta phải rửa mặt cho tươi tỉnh. Trưa duyên của con người ở trên ngực, nên người ta phải tắm cho mát. Tối duyên của con người ở dưới chân, nên người ta rửa chân cho sạch trước khi đi ngủ.
Thom Ma Bal ngồi dưới gốc cây, nghe được lời nói chuyện của đôi chim nên rất mừng rỡ và trở về nhà.
Hôm sau đúng hẹn, Thần Ka Bưl Ma Ha Prum tay cầm gươm vàng, đáp xuống gặp Thom Ma Bal. Y lời chim trống nói hôm qua, Thom Ma Bal trả lời ba câu hỏi đó của Ka Bưl Ma Ha Prum.
Thần Ka Bưl Ma Ha Prum thua cuộc, ngửa mặt lên trời, gọi bảy người con gái yêu xuống trần bảo:
Cha đã thua trí Thom Ma Bal rồi, theo lời hứa, cha phải chết. Các con hãy cất giữ đầu của cha trong tháp trên đỉnh núi Pres sô me, nơi người trần không chạm đến được.
Các con hãy cẩn thận, nếu để đầu cha rơi xuống biển, biển sẽ cạn, nếu tung đầu lên không thì không có mưa và nếu để đầu cha trên mặt đất thì đất sẽ khô cằn, cỏ cây không mọc được.
Dặn các con xong, Thần tự tay cắt cổ , trao đầu mình cho con gái lớn và thân của Thần biến thành một luồng ánh sáng bay vút lên không. Người con gái lớn đặt đầu cha trên chiếc mâm vàng, cùng sáu người em đem về đặt trong ngôi tháp trên đỉnh núi Pres so me.
Từ đó, hàng năm đúng ngày Thần Ka Bưl Ma Ha Prum tự sát, bảy cô gái đến núi Pres so me luân phiên nhau vào tháp làm lễ rước đầu của cha mình, đi quanh núi ba lần.
Ngày đó chính là ngày đầu năm mới ( Chôl Chnăm Thmây) của đồng bào Khmer.

ទិវាអន្តរជាតិជនវ័យចំណាស់


តាំង​ពីឆ្នាំ ១៩៩១ ថ្ងៃទី ១ - តុលា ជារៀងរាល់ឆ្នាំ ត្រូវបានអង្គការសហប្រជាជាតិ ជ្រើសធ្វើជា ទិវាអន្តរជាតិជនវ័យចំណាស់។
ចំពោះប្រជាជាតិយើង ជនវ័យចំណស់  ជាស្រទាប់មនុស្សមានគុណបំណាច់ជាច្រើន រួមចំណែកក្នុងបុព្វហេតុដ៏មហិមារបស់ប្រជាជាតិ ក្នុងប្រវត្តិបង្កបង្កើតនិងរក្សាប្រទេសជាតិ ទន្ទឹមនឹងនោះក៏ជាស្រទាប់មនុស្សមានគុណបង្កើត ចិញ្ចឹមបីបាច់ អប់រំកូនចៅគ្រប់ជំនាន់ រក្សាការពារនិងអភិវឌ្ឍទំនឹមទំនៀមដ៏ល្អបវរ ពង្រីកប្រពៃណីស្នេហាជាតិ ស្រឡាញ់គ្រួសារ។
ដោយភាពជឿនលឿន សមិទ្ធិផលនៃវិទ្យាសាស្ត្រ បច្ចេកទេស និងពេលដែលស្ថានកាណ៌សេដ្ឋកិច្ច សង្គមកិច្ចកាន់តែបានកែចំរើនឡើង ជន្មាយុជាមធ្យមអាស្រ័យតាមនោះក៏កាន់តែបានលើកស្ទួយឡើង ចំនួនជនវ័យចំណាស់ ក៏កាន់តែច្រើនឡើងដែរ។
បក្សនិងរដ្ឋតែងយកចិត្តទុកដាក់ដល់ជីវភាពខាងសម្ភរៈនិងស្មារតីនៃជនវ័យចំណាស់ ទន្ទឹមនិងនោះក៏បញ្ជាក់ថានោះគឺជាភរៈនៃសង្គមទាំងមូល។


NGÀY QUỐC TẾ NGƯỜI CAO TUỔI


Kể từ năm 1991, ngày 1/10 hằng năm, được Liên Hiệp Quốc chọn làm ngày quốc tế người cao tuổi.
Đối với dân tộc ta, người cao tuổi là lớp người có nhiều công lao đóng góp cho sự nghiệp vĩ đại của dân tộc trong suốt chiều dài lịch sử dựng nước và giữ nước, đồng thời cũng là lớp người có công sinh thành, nuôi dưỡng, giáo dục các thế hệ con cháu giữ gìn, bảo vệ và phát triển thuần phong mỹ tục, phát huy truyền thống yêu nước, thương nhà.
Với những tiến bộ và thành tựu khoa học, kỹ thuật và khi tình hình kinh tế, xã hội ngày càng được cải thiện, tuổi thọ trung bình của con người cũng theo đó ngày càng được nâng lên, số người cao tuổi cũng ngày càng nhiều hơn.
Đảng và Nhà nước ta luôn quan tâm chăm sóc đời sống vật chất, tinh thần của người cao tuổi, đồng thời xác định đây là trách nhiệm của toàn xã hội.